Ну вот и отвечай за свои слова, раз уж пообещал идти навстречу. Хуайсан страдальчески наморщил лоб и потянулся за веером, ахнул - пусто в рукаве. Как же хорошо, что сегодня взял какой-то случайный, а не императорский, и не тот, что дарил брат!
- Вот досада, выронил, - сказал он и поджал губы, - а все твои дикие затеи! Что же до синяков, Минцзюэ-гэ, так, кажется, от обиды так намело, что и во двор не выйти, обо что же биться?
Он одернул рукава, положил руки на колени, не глядя на брата:
- Я бы был благодарен тебе, если бы ты забыл слова, сказанные мною в ярости и горячке спора. Я никогда не должен был их говорить. Ты не должен был их слышать. Я... Я был взбешен и хотел ударить больнее. Кто же знал, что ударит именно так? И у моей глупости будет так много таких, возможно, непоправимых последствий? Язык бы себе съел заранее, если бы умел предугадать. Ох, хорошо, я знаю, я слышу, как ты молчишь! Прости меня. Я прощу тебя, а ты прости меня. Я просто хотел сделать тебе так же больно, как ты сделал мне. Дурная затея. Никому не лучше, и болит не меньше.
Между ними были два цуня запыленной ступени, между коленом и коленом, и это было очень, очень далеко, как от берега до берега моря.
- Знаешь, я просто понял, что не имею права. Нет, не так. Что хотел живого цилиня. Достань мне живого цилиня, братец, а его нет и не будет. Нам с тобой тесно, правда? Друг с другом тесно, потому что цилиня не бывает, а без друг друга тошно. И всегда так будет. Только, прошу тебя, не тронь то, что мое. Не тронь ее больше, ладно? Обещаешь? Будь с А-Яо, ты прав, он все-таки славный, хоть и на свой лад. Будь с кем хочешь, только, прошу, не показывай, не давай мне знать. Пусть тебе будет хорошо, я так сделать не могу, правда?