Проклятие Всех Путей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Проклятие Всех Путей » Архив III арки (Зима) » Стихи о жене Цзяо Чжун-цина


Стихи о жене Цзяо Чжун-цина

Сообщений 1 страница 16 из 16

1

Краткое описание: После должным образом полученного внушения Не Хуайсан вспоминает о своем долге и приходит к супруге с визитом, который должен был нанести три недели назад.

Место: покои Цзинь Жилань

Участники: Цзинь Жилань, Не Хуайсан

Доступ: по договоренности

В 13 лет я ткала лучший шёлк,
В четырнадцать лет кроила я платья,
В пятнадцать научилась я играть
На звучной двадцатитрёхструнной цитре.
В шестнадцать я читала наизусть
Предания, поэмы и каноны,
В семнадцать стала вашей я женой.
И вот живу я в скорби постоянной.

+1

2

Несколько событий, сошедшихся одновременно, зачастую приводят к последствию, вычленить причину которого не представляется возможным. Оттого нельзя было сказать наверняка, почему утром одного из дней самого начала зимы Не Хуайсан, до сих пор праздно пребывавший в своих детских покоях, нанес визит своей супруге: потому ли, что отповедь, полученная от Не Минцзюэ, была донельзя внушительной, потому ли, что отступившая болезнь и обмелевшая тоска наконец позволили вспомнить о правилах приличия, то ли потому, что Не Хуайсан и в самом деле был заинтересован тем, как вышло, что в жизни его теперь будет жена, более того, с женой этой в Нечистую Юдоль приехал ребенок, которого он даже толком и не помнил - был какой-то кричащий сверток, ничего общего с ним самим.

Визит Хуайсан нанес до полудня и попросил одного из слуг проводить его, так как не был уверен, в какой из комнат устроили его супругу. Проходя по половине матери и подмечая все новые и новые признаки изменений, он болезненно скривился. На его памяти женская половина всегда была сокровищницей, хранившей ее память: в каждой из комнат осколки воспоминаний, припорошенные пылью заколки в лаковых тумбах, призрачный аромат любимых ее благовоний и цветов, прячущихся в сложенных стопками и уже никому, кроме Хуайсана, не нужных парадных ханьфу. Вуаль нетронутости была грубо сорвана, то там, то здесь обнаруживались следы вторжения. Кажется, Жилань начала переделывать комнаты по своим соображениям. Выглядело это так, будто бы гробницу предка раскопали, вытащили саблю, а остов бросили на поругание. Хотелось верить, что ей хватит ума и такта не трогать спальню матери...

Поселили ее в светлых покоях, выходивших окнами на восток. При матери - или при прошлой жене отца - здесь, кажется, была музыкальная комната: стены были обиты светло-голубым шелком с серебряным тиснением, здесь же стояли премилые лаковые ширмы, на которых изображены были очаровательные безделицы в духе "птиц и фруктов"; Хуайсан все собирался перетащить их к себе, но места было мало. Жилань встретила его, поднявшись. Нужно было отметить, что покои были выбраны не без тонкого расчета. Голубой и серебряный необыкновенно шли к ее светлым глазам.

- Приветствую вас, господа моя, - он коротко поклонился и огляделся вокруг, - как чудно вы здесь все устроили. Убрали буковый комод? Он и в самом деле был тут лишний.

Он понимал, что начало разговора не самое удачное, но вмешательство в планировку вызвало у него что-то среднее между негодованием и удивлением.

- Я действительно огорчен тем, что моя болезнь не позволила видеть вас раньше. Надеюсь, вы не таите за это обиды; лекари говорят, что до крайности вредно беспокоить молодую мать, это передается ребенку, а мое состояние, боюсь, вызвало бы у вас волнение.

Шито белыми нитками, подумал Хуайсан. Чудный же был комод, зачем надо было его убирать?

- Надеюсь, вы в добром здравии? А наш сын? Я бы хотел его видеть. Вас здесь удобно устроили? Все ли благополучно обстояло во время моего отсутствия?

Хуайсан вдруг понял, что говорит как один из комических чудаков из театральных постановок про мужей-рогоносцев прежних веков, и улыбнулся. Им ведь как-то удавалось ладить с Жилань, когда у них была одна цель - спасти брата. Но сейчас она снова казалась чужой. А еще сердитой.

+1

3

О да, Цзинь Жилань была сердита. Оскорбление ей нанесли дважды — тем, что Не Минцзюэ поселил больного Не Хуайсана в его юношеских покоях, а не в супружеских, и не дал ей исполнять долг заботы о заболевшем муже, и тем, что, поправившись, Не Хуайсан не проявил никакого интереса к жене. Пару раз она видела, как он гуляет по заснеженному саду, однако ни приглашения, ни хотя бы приветствия от него так и не дождалась.

Да еще и Не Минцзюэ все время, когда не занимался делами ордена, проводил с Не Хуайсаном подобно курице-наседке. По крайней мере, так казалось Цзинь Жилань.

Не то чтобы она питала какие-то иллюзии об этом браке; но и такого неуважения не ожидала, ни к себе, ни к сыну.

И вот теперь, три недели спустя, драгоценный супруг наконец явился — и с порога начал нести какую-то чушь про обстановку и выдавать неубедительные оправдания.

— Рада видеть любезного супруга в добром здравии, — ядовито сказала она. И замолчала, не желая даже кивнуть служанке, которая с готовностью смотрела на нее, чтобы принести ребёнка.

+2

4

Хуайсан ожидал многого, но настолько глухой обороны и ощерившихся стрелами бойниц крепости все же не ждал. Беда была в том, что сейчас, сидя напротив ощерившейся иглами, как еж, супруги, он совершенно не представлял, в каком тоне и в каком ключе следует держать с ней. Конечно, в романах о семейной жизни он много читал о том, как выглядит совместный быт: все эти очаровательные разговоры за чайным столиком, остроумные разговоры во время визитов гостей, иногда, конечно, легкие размолвки, которые разрешаются диалогами о долге, приязни и пути самосовершенствования, и опять чай, и опять все хорошо, и ветка сливы в вазе. Ему с трудом удавалось представить их с Жилань внутри этой картины: в воображении они оба, как упрямые волы, убегали за рамки. Но жизнь не давала ему советов о том, как следует держать себя с женой, когда жена не в духе. Мать умерла так рано, что не оставила никаких воспоминаний о своем поведении (вернее, конечно же, была лучшей из женщин). Отец после нее не завел себе наложницы в статусе жены. Брат никогда не женился. Других близких родственников, живущих с супругами, у него не было - все дядья и кузены, что обзавелись женами, держали их в городе внизу. Хуайсан никогда подолгу не гостил там, где бы жила счастливая семейная пара. Сейчас он чувствовал себя так, будто бы пришел играть в го, а ему предложили оседланного коня и сказали, что на скаку следует сложить мозаику из смальты.

- Гм... Приятно слышать, любезная супруга, что ты так же рада мне, как и я тебе, - ответил он, солнечно улыбнувшись. - И все же счастье нашего свидания, видимо, отвлекло тебя от вопросов, что я задал. Позволь повторить их: в добром ли ты здравии сама, как себя чувствует наш сын, и как обстояла твоя поездка? Все ли тебе здесь удобно? Кстати, я бы хотел видеть Фэйфэя. Его могут принести, или он спит и меня к нему проводят, когда мы поговорим?

+2

5

Цзинь Жилань довольно громко фыркнула, но служанке наконец кивнула.

— Фэй-Фэй будет рад увидеть отца. Второй раз в жизни, — сказала она. — Также мне чрезвычайно приятно, что дорогого супруга наконец волнует мое здоровье и обустройство, а не только прогулки по саду и разглядывание птиц. У меня все хорошо, Цзюэ-гэгэ прекрасно принял меня в Нечистой юдоли и скрашивал мое одиночество, — она слегка улыбнулась. Конечно же, звать Не Минцзюэ «гэгэ», старшим братом, было совершенно неприлично, но она не смогла удержаться. — Фэй-Фэй очень любит его, — добавила она, будто вбивая в крышку гроба последний гвоздь.

Тут служанка как раз принесла ребенка, и Цзинь Жилань взяла его на руки, нежно воркуя:

— Фэй-Фэй, мой маленький... Ну, не плачь, дядя скоро придет, у главы ордена так много дел...

Ребенок сморщился, готовясь заплакать.

+2

6

Хуайсан достаточно хорошо понял, что ветка сливы в вазе если и будет стоять, то только на надгробье всяких попыток наладить с женой добрые отношения. Краска бросилась ему в лицо. "Что же, - подумал он, закипая, - хочешь бравировать тем, что ты шлюха - пожалуйста! Кто же тебя остановит от потери лица не при свидетелях? Точно не я." Сказал он, конечно, другое.

- Искренне рад, что брат скрасил ваше одиночество! И рад, что вы смогли оценить по достоинству его душу и так сблизиться с ним. Он на самом деле лишь кажется жестким и суровым, полон добра и большое участие чувствует во всех, кто в нем нуждается - женщинах, сиротах, стариках... Большое у него сердце. Надеюсь, вы чувствуете, что все ваши волнения и старания недавнего времени были не напрасны, дражайшая супруга? Разум ваш полон неги и понимания, что далекая дорога от дома стоила удивительных видов Цинхэ?

С появлением ребенка, впрочем, обмен шпильками прекратился. Отчего-то Хуайсан ревниво вздернул подбородок, услышав, что сын - его сын - так любит брата. Жилань была права, он и не вспоминал о младенце, вернувшись из лагеря, да и в лагере думал не о его здоровье, а скорее о самом неправдоподобии того, что сын этот может быть. Более того, было время, когда он, полагая, что Цзинь Гуаншань будет использовать малыша как приманку для брата, предполагал, что младенца придется убить...

- О боги! Да он закричит сейчас, - сказал Хуайсан испуганно, вглядываясь в сморщенное личико, - дайте-ка его мне скорее.

Жилань сделала до крайности недовольное лицо (брови ее были необыкновенно красивы, когда сходились ближе - черные, тонкие, как два полумесяца, хотя эту красоту Хуайсан мог оценить только отстраненно, таков был гнев) и нехотя, с большим недоверием выпустила Фэйфея из рук, предварив передачу ценного груза поучениями о том, как надобно держать младенца.

Такое случается с младенцами: пребывая вечно на женской половине, они чуждаются мужчин, боятся низких голосов и грубых лиц, широких плеч. Но Хуайсан был сложен совсем не так, как большинство бойцов из ордена Цинхэ Не, и голос его был достаточно высок. Потому ребенок не испугался его и, удивленный новым лицом и новой одеждой (Хуайсан был не в клановых одеяниях, а домашнем, серо-стальном), замолчал, разглядывая что-то новое. Вес его на руках был непривычным. Удерживая его с ужасом, как драгоценнейшую чашечку пятисотлетней давности работы, Хуайсан почувствовал что-то странное. Как чувствуешь себя тогда, когда игрушка, которая тебе совершенно не была нужна, вдруг понравилась твоим товарищам, и из-за этого ты впервые разглядел, как она замечательна и как тебе ее нужно. Ах он любит брата? Ничего подобного. Он любит его, он любит отца.

- Это кто у нас такой славный? - спросил Хуайсан нежно и чуть-чуть покачал малыша Фэя на руках. - Это кто это тут сморщился и зачем? Ну-ну, папа тебя любит! Скажи папе "здравствуй"?

Конечно, таких высоких требований он на самом деле не предъявлял, но малыш округлил глаза и сделал гримасу, похожую на улыбку. "Мне! Мне улыбнулся!", - подумал Хуайсан и обрадовался своей легчайшей победе.

Возможно, именно в этот момент сердце его и было покорено.

Он поднял глаза на Жилань, все еще торжествующе улыбаясь, будто бы надеясь похвастаться ей или утереть нос.

- Сколько бы ни было дел у его отца, я всегда буду находить время с ним побыть, каждый день. Он спит сейчас с кормилицей или в наших покоях?

"Наших". Вот еще одна тонкость, которую нужно обсудить.

+1

7

Цзинь Жилань поначалу наблюдала за ним с неудовольствием, но затем даже немного смягчилась, увидев, как нежно Не Хуайсан нянчится с сыном, и какая гордость с капелькой недоумения появилась у него на лице, когда Фэй-Фэй ему улыбнулся.

Однако следующий вопрос снова поднял волну холода в ее душе.

— Наши покои?.. — переспросила она. — В отсутствие у главы ордена Не супруги я заняла женскую половину — покои хозяйки резиденции, чьи обязанности я теперь исполняю, пока старший брат молодого господина Не не женится. Таким образом, мой распорядок соответствует распорядку супруги главы ордена. Если любезный супруг решится наконец покинуть свои юношеские комнаты и переехать в подготовленные мной подобающие новому статусу молодого господина Не покои, он сможет вызывать к себе супругу по установленным традициями и гороскопом дням.

Сказано это было таким тоном, словно этого не произойдет вовсе. Цзинь Жилань мало что запомнила из их странной брачной ночи, но то, что ее новый супруг — «обрезанный рукав», запомнила хорошо. О, как она возненавидела тогда дядю, что продал ее слабаку, мужеложцу, и лишь наложница Дун смогла убедить ее, что Цзинь Гуаншань, преследуя свои цели — накрепко связать их ордена — все же как мог позаботился о ее благе и дал возможность получить желанного Не Минцзюэ хотя бы так. Обреченный на бесплодие и гибель, тот точно не намерен был жениться, но любовницей его стать было возможно, и впоследствии Цзинь Жилань в этом убедилась. А про Не Хуайсана наложница Дун говорила, что он, быть может, вообще умрет в лагере, но этого не произошло. Сейчас, глядя на то, как он держит сына, Цзинь Жилань чувствовала одновременно досаду и облегчение. В конце концов, отсутствие супружеских визитов — повод для развода...

Мысль была бесцельная. На деле все оказалось не таким, как она хотела. Не Минцзюэ не полюбил ее — даже после проведенной вместе ночи Цзинь Жилань чувствовала, что она для него не более чем какая-то женщина. Родственница, интересная лишь тем, что родила племянника. Впрочем, как выяснилось, Не Минцзюэ относился так ко всем — как должно, но без сердца. Сердце его, вероятно, было отдано войне и Ба Ся. Даже Не Жоу, родич Не Минцзюэ, относился к Цзинь Жилань гораздо более лично; в его глазах она видела приязнь и истинную готовность защитить. А после того происшествия с веером в сокровищнице в его взгляде и вовсе иногда мелькало что-то похожее на восхищение, но об этом она старалась не думать.

Вскинув голову, она мрачно смотрела на супруга в ожидании ответа.

Отредактировано Цзинь Жилань (2019-07-30 10:54:33)

+2

8

Хуайсан был не из тех благородных мужей, что встречают опасность лицом к лицу. Тем более не был он и истинным сыном ордена Цинхэ Не, хотя бы в том отношении, что доблестный воин из Не пробежит тысячу ли, заползет под камень, за которым она, дрожа, спряталась, с рыком вытащит на свет, надает по лицу и заревет "ДЕРИСЬ ИЛИ УМРИ", так что бедная опасность непременно оскандалится прямо в штаны, прежде чем перейти к неизбежному. Нет, он всегда старался избегать неприятных разговоров и сглаживать острые углы, где это было возможно. И, вероятно, провел бы еще много минут, делая вид, что не понимает тон и слова супруги, и отпуская в ответ такие же обтекаемые шпильки.

Но у него на руках был Фэй-Фэй, и как только Жилань сменила тон на ледяной и оскорбительный, малыш, чутко воспринимающий настроение ("Это он в меня, он будет такой же, как я", - умиленно отметил Хуайсан и, не сдержав порыва нежности, поцеловал крошку в лоб), недовольно сморщился, сжал кулачки и начал кричать.

- Отнесите его в кроватку и будьте с ним, не оставляйте одного, - приказал Хуайсан служанке; вот и первое неизбежное действие - придется показать, что в этом доме он может распоряжаться и ее слугами. Девушка, неуверенно и просительно посмотревшая на госпожу, с поклоном приняла маленького Фэя и вышла.

Жилань была красива, это приходилось отметить. Особенно ей шло то одновременно дерзкое и обреченное выражение лица, которое она явила сейчас. Было невозможно представить подобную маску на лице Гуаншаня, но кукольно-изящное лицо Жилань истинные чувства превращали в прекрасное. Было даже обидно, что боги не дали Хуайсану возможности оценить ее чуть воинственную прелесть так, как ее оценил бы другой мужчина. Сейчас же ему хотелось расцветить это лицо пощечиной.

- Госпожа моя Жилань, - сказал он, стирая, в ответ, и со своего лица сладкое выражение, - сдается мне, только звезды и ведают, когда мы с вами разделим постель. Расскажите, госпожа моя, не оскорбительно ли это для жены - услышать, что ваш сон тревожить ни к чему и вызваны вы не будете? Или, напротив, это вас обрадует? Чего будет больше - скорби или радости? Как бы то ни было, совету вашему я последую, хотя бы потому, что он был неосторожно подан при посторонних лицах, а мне не хочется давать пищу для сплетен на кухне. Но впредь хочу попросить вас о том, чтобы обсуждать подобное наедине. Где же вы подготовили мне комнаты? Надеюсь, хотя бы отделкой их вы догадались не заниматься? Жалко будет дважды делать одну работу.

+2

9

Цзинь Жилань вскинулась. Ее оскорбили даже не слова о том, что супруг не намерен исполнять свои обязанности, а брошенное вскользь презрение к ее способности создать красоту. Да что ты, из клана мясников, в этом понимаешь! Цзинь Жилань, выросшая в самом изящном месте в Поднебесной и впитавшая все принципы красоты, была не на шутку взбешена. Особенно потому, что она подошла к делу без всякого пренебрежения и даже постаралась учесть вкусы супруга — один из ее личных драгоценных вееров был развернут на подставке в изящном стеллаже.

— Покои в южном крыле, — учитывая слабое сложение и здоровье супруга, она выбрала самые теплые и солнечные комнаты. Хоть и супруг у нее был поддельный, игрушечный, для нее это была отнюдь не игра. Воспитанная в Башне Золотого Карпа, она точно знала, что такое долг супруги. — Конечно же, покои полностью подготовлены, — с презрительным удивлением откликнулась она, — разве я могла бы выказать неуважение любезному супругу? Если отделка вам не понравится, будет чем заняться зимой.

— Что же касается ваших визитов, — она даже слегка шагнула вперед, не помня себя от злости, — вам придется их совершать, ибо ничего не остается незамеченным там, где есть слуги. Я не прошу вас исполнять свой долг, тем более, что на это вы не способны без помощи, но соблюдать приличия вы обязаны, вам ясно?

+1

10

"Без помощи"? Хуайсан округлил глаза: о, не он первый об этом вспомнил, хорошо же! Что-то, кроме того, смутно узнаваемое, знакомое чудилось ему в манере Жилань нападать. Будто бы она была более дева Не, чем сам он - наследник клана.

- Не жены ли вина, если без сторонней помощи муж не может совершить свой долг? Может быть, есть в ней какой-то изъян, если для того, чтобы совершиться происходящему, непременно нужен какой-нибудь помощник или дурман? - прошипел Хуайсан в ответ, вынимая из рукава спасительный веер. Впрочем, как только Жилань шагнула на него, он шагнул от нее, соблюдая между ними положенное им самим безопасное расстояние, будто бы жена и правда, как самка богомола, могла вытянуть свои изящные ручки, оторвать Хуайсану голову и сожрать ее.

- Впрочем, я снизойду до вашего желания, дорогая супруга, и раз уж вы с таким уважением ко мне относитесь, выберите помощника на свой вкус, чтобы осуществить еще раз все то, что вам, вероятно, так понравилось. В том же сочетании участвующих. Много ли вы запомнили о той прекрасной ночи, в которую мы с вами были близки?

Он взмахнул веером так, будто воздух между ними хотел разрезать.

+1

11

Цзинь Жилань поборола желание этот веер у него выхватить и сломать. Догнать его, отступающего, и отлупить, словно младшего брата, а не мужа.

— О нет, не в супруге в данном случае изъян, — оскорбительно засмеялась она; предположение и вправду было столь нелепое после всего, что произошло при заключении брака, что шпилька не достигла своей цели. Однак последующие слова заставили ее побледнеть.

Она почти ничего не помнила, лишь смутное удовольствие и смутный стыд, и голос дяди, и чей-то беспомощный стон. Краска совсем отхлынула от ее лица.

— Я ясно сказала, что требую лишь соблюдения приличий, — тихо и страшно сказала она. — А вот чего хочешь ты? Чтобы я дала тебе благопристойный повод подставлять кому-то свой зад? — наверное, это были самые грубые слова в ее жизни, она даже сама себе изумилась, но это изумление быстро погасло под волной гнева. — С кем ты спишь здесь? Со слугами? С конюхами? Я не желаю видеть, слышать, знать о твоих грязных развлечениях! Делай что хочешь, но не смей, о, не смей приплетать к ним меня!

+4

12

Жилань была бледна, как луна на небосклоне; вслед за ней от гнева побледнел и Хуайсан. Было даже забавно, что они двое, связанные постылым союзом, оказались так похожи в мелочах.

- Ах вот как воспитывают девиц в Ланьлине? - прошипел в ответ Хуайсан, делая уже и сам шаг вперед, да так, что они чуть ли лбами не столкнулись. - Тогда не удивлюсь, почему твой дядя предпочел сбыть тебя куда угодно и к кому угодно, как залежалый товар из лавки, если ты раскрываешь рот и оттуда падают подобные мерзости!

Он уткнул веер в грудь супруги, не надавливая, впрочем, скорее обозначая свое главнествующее положение, в котором совершенно не был уверен - Жилань бушевала, как вулкан при извержении, и за всем гневом на своеволие жены Хуайсан не мог спрятать некоторую робость. От женщины он совершенно не ожидал подобного напора! В ярости она была похожа на молодого господина Цзян, каким бы двусмысленным это сравнение не было.

- Кажется, ты еще не понимаешь, что мне не нужно никаких твоих разрешений, ни на конюхов, ни на слуг, о моя одаренная воображением супруга, - продолжил он, раздувая ноздри, - или ты их уже для себя осмотрела? Не заставляй меня вспомнить о том, что тебе-то мои разрешения нужны! Эта грязь и тебя измажет до ушей: кем бы я ни был и с кем бы ни был, чем больше ты об этом орешь, тем больше тебя слышно, и тем больше за твоей спиной будут смеяться, что ты, верно, сухая и постылая, раз от тебя муж к конюхам сбежал!

+2

13

Брови Цзинь Жилань взлетели высоко на лоб. Обвиняя ее в невоспитанности, Не Хуайсан, должно быть, не замечал, насколько невероятные грубые непристойности вылетают изо рта у него самого. Ткнувшийся в грудь веер стал последней каплей — жест это был невозможный, унизительный, и этого она стерпеть уже не могла.

Перехватив веер изящной ладонью, она сжала пальцы, и раздался отвратительный хруст — ведомая гневом, она вложила духовную силу в жест. Безделушка превратилась в месиво изломанных щепок и бумаги.

— Я не буду повторять дважды, любезный супруг, — сказала она. Вырвав останки веера из руки Не Хуайсана, она отбросила их на пол. — Вы меня услышали.

+3

14

Что?.. Что?! Хуайсан в оторопи взглянул на веер, превратившийся во что-то, над чем поработал голодный бобер у запруды. Жилань применила духовные силы против него?.. Ситуация эта была до того оскорбительна, но одновременно так неожиданна, что он даже рот раскрыл, не в силах выдавить ни звука.

- Ах ты!.. - вскрикнул он наконец и занес руку для пощечины. Если девчонка смела вести себя таким образом, что было терять?

Жилань ничего не сделала, просто посмотрела на него, и во взоре этом угадывалось так много вещей: лязг капкана, схлопывающегося на лапе лисы, свист сабли, занесенной над наклоненной шеей, миг промедления перед броском ядовитой змеи, горная лавина, сносящая на своем пути деревню. Словом, Жилань без слов сумела предупредить его о том, что последствия поступка могут оказаться страшнее, чем последствия его несуществования. Хуайсан жестом танцора убрал руку за спину, зыркнул на драгоценную супругу в ответ и не очень убедительно огрызнулся:

- Не пришлось бы вам об этом пожалеть!

С этим он и ретировался, нервно подрагивая плечом. Веер ему очень нравился, он был славный, на нем резвились карпы: таким образом он, одеваясь, собирался отдать должное происхождению жены. Что же, с долей яда думал Хуайсан, улепетывая из женского крыла (мама, как бессовестно обошлись с твоей памятью!), кажется, после этого все конюхи просто обязаны принадлежать мне. Как бы еще об этом брата предупредить... Брата, который, оказывается, так развлекал супругу, что она вздумала этим бравировать.

Определенно, с Не Минцзюэ надо было поговорить.

+3

15

Когда Не Хуайсан вышел, Цзинь Жилань опустилась на пол прямо там, где была. Какой стыд! Едва не подрались, как деревенские дети! Но Не Хуайсан начал первым, разве не так? Как он вообще посмел ткнуть ее веером?!

Он подняла ошметки веера. На изорванной бумаге еще угадывались золотистые карпы, и это сначала кольнуло, а затем разозлило ее еще сильнее. Разве многого она просила? Всего лишь соблюдения приличий, жизни без позора! Да, она была зла — но кто виноват? Кто не вспоминал о ней так долго, тратил время на прогулки и игры с братом, словно ребенок?

Как с ребенком она с ним и обошлась! Пусть скажет спасибо, что за ухо не оттаскала...

Она отшвырнула веер и положила лоб на ладонь. Просидев так несколько секунд, она встряхнулась, выпрямилась и поднялась. Слуги и так наверняка слышали, как они разговаривали на повышенных тонах.

Разгладив одежды, недовольная и супругом, и собой, она пошла к Фэй-Фэю.

+1

16

Как бы то ни было, уже на следующий день, когда любезный супруг отсиделся в своих детских покоях, разложив на виду все лучшее, а ночью сделал некоторую успокоительную прогулку (ни один конюх, впрочем, не пострадал), начаты были действия по тому, чтобы младший господин Не занял покои, соответствующие его статусу мужа и наследника.

Он нашел отделку, созданную по оказанию Жилань, превосходной. В самом деле, среди красоты надобно родиться, чтобы дышать ею, и никогда сова не полетит так легко, как жаворонок. Она отыскала изящнейшие этажерки, украсила комнату ширмами и светильниками так, чтобы света было ровно в пору, и выставила веера и статуэтки с тем изяществом пустого пространства, чтобы было видно их ценность. Не забыла и о композициях из сухих цветов - зимой других в Цинхэ было не достать. Хуайсан не мог не отмечать прелести, воздушности и хорошего вкуса, но не мог и смириться с тем, чтобы противная девчонка диктовала ему, как жить. Так что обстановка была немедленно разобрана - и собрана снова, весьма похоже на то, как все было в его детской комнате, мебель из которой слуги перетаскивали целый день. В покоях стало теснее и будто бы душно, ведь для Хуайсана красиво значило много. Он сам вполне замечал, что его искусство украшать чуть уступает искусству супруги, но это признание было горькой пилюлей, и также стоило ему нескольких ночных визитов, после которых, впрочем, по утрам он был более чем доволен жизнью и сиял, как отполированное блюдо.

Каждый день он навещал сына, проводя с ним довольно много времени, болтая, смеясь его гримаскам и звукам, играя с ним. Фэй-Фэя, кажется, все больше радовали яркие шпильки в его волосах, но вскоре он научился узнавать Хуайсана, и даже на свой просветлённый, как у младенцев и даосов, манер ему радоваться, что окончательно покорило отцовское сердце. У сына он встречал и супругу, но здесь даже тени разговора не получалось - несколько сухих фраз с обоих сторон, только для того, чтобы слугам показать, как все чудно. 

Словом, жизнь в Нечистой Юдоли встала будто бы на ноги. Не важно, что на глиняные.

+1


Вы здесь » Проклятие Всех Путей » Архив III арки (Зима) » Стихи о жене Цзяо Чжун-цина


Создать форум © iboard.ws Видеочат kdovolalmi.cz