Проклятие Всех Путей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Проклятие Всех Путей » Архив II арки (Осень) » О помолвках и формах брака


О помолвках и формах брака

Сообщений 1 страница 30 из 88

1

На утро после истязаний бедняжки Лиу
Вень Лун Нюй и некоторые невоспитанные воспитанники
Доступ Вэням по договоренности, остальных позовут

+1

2

Сразу после отправки юной Лиу на столб позора, госпожа Вэнь велела двум своим девицам тщательно обыскать комнату девушки. Вещи могли о многом рассказать.
На утро "невнимательные адепты" доложили о том, кто именно ходил к столбу девушки этой ночью.
Старуха размышляла, покуривая трубку, а затем вызвала одну из своих девушек.
- Позовите воспитанника лагеря, наследника ордена Цзинь - Цзинь Цзысюаня, - коротко велела она.
Выпустила облако дыма и стала ждать.

+1

3

Идя через лагерь по приглашению госпожи Вэнь, Цзысюань не мог не размышлять, что в итоге хуже. Когда тебя волоком вытаскивают из постели и тащат на площадь для наказания, или когда за тобой приходит хорошенькая девушка и вежливо предлагает пройти в пасть к дракону.
- Приветствую госпожу Вэнь Луннюй. Больше ста лет здоровья вам и процветания.
Произнес положенное приветствие и склонился в вежливо-почтительном поклоне. Все-таки старость, особенно такую дряхлую, надо было уважать.

0

4

- Юный господин Цзинь, присаживайтесь, - Лун Нюй чуть ухмыльнулась - ей уже было больше сотни лет, так что пожелание можно было считать исполненым. - Чай и сладости к вашему распоряжению, угощайтесь.
Хорошенькая девушка налила чай, поднесла чашечку старухе, оставила вторую для Цзы Сюаня и удалилась, готовая в любой момент вернуться.
- Скажите, юный Цзы Сюань. Сильно ли вы похожи на своего отца?

Отредактировано Вэнь Лун Нюй (2019-04-04 12:30:11)

0

5

Тааак, если начались темы о том, что он похож на своего отца, то вряд ли сравнивать его будут по навыкам владения мечом, стрельбы из лука, и уровню духовных сил. Опять все сведется к любовным похождениям и золотым глазам.
Цзысюань опустился на колени, взял в руки чашечку и пригубил чай.
-Матушка всегда говорит, что я больше похож на нее, чем на отца, достопочтенная госпожа Вэнь.

0

6

- Внешне вполне схожи с Гуаншанем в юности. Впрочем, он к вашему возрасту выглядел искушеннее. - старуха выдохнула в лицо юноше вонючий дым. - Насколько я знаю, ваша невеста тоже в этом лагере... Вы хороши собой, полагаю, нравитесь юным девам, не так ли?

0

7

Вежливо улыбнулся, сохраняя почтительное выражение на лице. Не тот комплимент, который хочется услышать мужчине. Нет бы сказать, что он – сильный, ловкий и храбрый. Ну, ладно, спасибо, что старуха его красивеньким не назвала.
-Да, дева Цзян так же удостоена чести прикоснуться к великим знаниям, которыми так щедро делится великий орден Цишань Вэнь.
Выдохнул через нос, старательно пытаясь не раскашляться от едкого дыма.
-Не берусь судить за всех юных дев, госпожа Вэнь.

0

8

- А за каких беретесь, Цзысюань? - голос старухи стал чуть холоднее. - Вы тщательно выбираете девиц, с которыми развлекаться, пока невесту трогать не разрешают. Или это вас тоже не останавливает и невесту можно считать женой?
Она щелкнула золотыми когтями, вышла девушка и положила на столик перед Цзысюанем свернутое ханьфу. Ханьфу было белое, с золотыми вышитыми пионами.

Отредактировано Вэнь Лун Нюй (2019-04-04 14:13:20)

+1

9

А будь на месте старухи отец, то он, наверное, услышал бы интересную историю, полную подробностей о том, что развлекается с юношами, как это нынче было модно, или вообще о том, что  Чжигана просит оказать помощь в решении проблем сильно личного характера.
Он глубоко втянул воздух через нос, на секунду представив, как развлекается с невестой в дырявой палатке посреди воспитательного лагеря. Мерзость. На престарелой бабке уже скоро мох должен был прорасти, но вот в фантазии у нее были как у сладострастной девки из наложниц, которую с малолетства растили с единственной целью – ублажать мужчин.
Посмотрел на золотые пионы на ткани и поднял взгляд на старуху.
-Прошу прощения, но какое отношение имеет к вашему вопросу ханьфу в цветах Ордена Ланьлин Цзинь, достопочтенная госпожа Вэнь?

+2

10

- Здесь не очень много Цзиней, юный Цзысюань. Это ваше ханьфу? - сверток сам собой придвинулся по столику к юноше. В воздухе словно немного искрило от ци.

0

11

Да, черт знает, его это ханьфу или кузена. А, может быть, Чжигана или вообще любителя принимать горячие ванны Юйлуна. Тот ведь особо страстно стремился переодеться в другие цвета. Покраснее.
Кроме того, Цзысюнь свою одежду одалживал соседке, когда та выкупалась в ручье, может, забыл забрать обратно. А потом спутал спросонья, когда его тащили на площадь, нацепил его собственное ханьфу.
-Это ханьфу в цветах моего клана, госпожа Вэнь. Позвольте спросить, откуда оно у вас, и почему возник вопрос о том, кому оно принадлежит?

Отредактировано Цзинь Цзы Сюань (2019-04-04 15:46:00)

0

12

- Это ханьфу было найдено у девушки, которая, по моим сведеньям, обесчещена. Разверните.
На ханьфу, если присмотреться, можно было увидеть коричневатые отстиранные пятна, как бывает от крови.
- Вы здесь старший, Цзысюань, и отвечаете за себя и своих людей. Таковы законы власти. Поэтому я спрашиваю вас, чья это одежда.

0

13

О, боги, это Цзысюнь что ли успел? Верилось с трудом, ведь кузен еще не дочитал вслух деве Лиу последние три сборника стихов несравненного Ли Бо, а тащить ее в постель до того как все поэмы будут обсуждены, было не в его характере.
-Я не могу ответить на ваш вопрос, достопочтенная госпожа Вэнь, так как сам не знаю ответа. А оговаривать кого-то или строить предположения о личности, не разобравшись в случившемся, я не могу. Но, я, ни в коем случае, не берусь оспаривать законы власти. Ответственность и в самом деле лежит на мне.
Поднял на старуху кристально чистый взгляд честных глаз, подозревая, что все это не желание разобраться в ситуации, а очередная провокация и поиски козла отпущения.

0

14

- Мне нравятся честные люди, юный Цзысюань, с ними проще всего. Но, сдается мне, вы не до конца искренни. Что же, тогда следующий вопрос. Насколько нам известно, юная Вэнь Лиу занималась общественными работами с вашим кузеном, Цзысюнем. Какие у них были отношения, расскажите. Раз уж ВЫ отвечаете за своих людей.

0

15

А Цзысюаню нравились молодые, веселые и красивые девушки. Но, кого это волновало. Он все равно должен был сидеть, держать в руках чашку чая и отвечать на вопросы древней старухи, которая в свои сто пятьдесят лет почти дожила до старческого маразма.
-Они с молодой госпожой Вэнь Лиу обсуждали творчество великих поэтов, уважаемая госпожа Вэнь.

0

16

- Как часто и где они это делали, Цзысюань?

За ширмой, стоящей сбоку, иногда было шевеление, и именно из-за нее появлялись служанки. Одна из них как раз принесла еще одну чашечку и обновила в чае воду.

0

17

Лиу сидела за ширмой, разряженная, как куколка. Волосы красиво уложены, любимая деревянная шпилька выпала где-то, кажется ещё на площади, вместо нее в волосы воткнули серебряную шпильку с бирюзой. Пошевелиться не было никакой возможности, как и произнести хотя бы слово. Но она все слышала.
Так вот оно что, старуха решила, что я и Цзы Сюань были любовниками, нет. Кажется решила, что я и Сюнь. О, милосердная Гуаньинь, за что ему это?

Признаться, если б не выдали за уж за Сюня, она бы даже обрадовалась. Конечно, несправедливо по отношению к Сюню, то, что она не была чиста. Но для нее самой такой выход был на более хорош, в сложившейся ситуации. Однако, Лиу решила, врать про него и врать ему она не станет. Хотя пока ее никто ни о чем и не спрашивал. Сидела тут за ширмой полностью обездвиженная и только в глазах светились злые огонечки. Время слёз уходило в прошлое.

0

18

-Довольно часто, госпожа Вэнь, - юлить и уменьшать количество встреч, посвященных поэтическим порывам юных и пылких сердец, не было смысла. Все равно они тут все как на ладони.
-Они встречались на улице. Стелили циновки, и даже чай заваривали.
Проводил взглядом служанку, долившую воду в чайник.
Разложенное на столе ханьфу так и притягивало взгляд не отмытым бурым пятном. Не верилось, что кузен способен на такие подвиги.
-Молодая госпожа Вэнь Лиу пожаловалась вам на то, что была опорочена моим кузеном, госпожа Вэнь?

0

19

Старуха цокнула пальцами трижды. Из соседней комнаты вышли две женщины. Не так. ЖЕНЩИНЫ. Если вообще можно назвать настолько огромных теток этим словом. Они были с одинаково тупыми, некрасивыми лицами. Но глаза были цепкие, злые и внимательные. Откуда старуха только таких взяла. Они поклонились старухе.
Вслед за ними вышли две служанки и так же поклонились. Одну из служанок Цзы Сюань, возможно, мог уже видеть в лагере раньше.
- Приведите Цзинь Цзысюня. - первая служанка в сопровождении одной кобыльей бабы быстро удалилась.
- Вы приведете Лань Ван Цзы. Через полчаса. - велела она второй паре.

Старуха улыбнулась Цзысюаню.
- К чему лишние вопросы. Пейте чай, милый юноша, прекрасный сорт.
Вынесли пирожки с мясом и сладости.

+1

20

Служанка Тан коротко кивнула. Ей достался Ванцзы.
Вся эта история полное дерьмо.
На Цзысюаня она не взглянула, быстро удалившись вместе с монструозного вида теткой.

0

21

С появлением отряда боевых баб в комнате резко стало мало места, и даже воздух, казалось, вытеснился необъятными объемами. Сперва Цзысюань подумал, что в лагерь пожаловали братья мастера Вэньчжаньгоу, зачем то переодетые в платья, следующая мысль была о том, что нужно жрать меньше булочек, и больше гулять ногами, а не ездить в паланкинах. Последствия налицо. И... на все остальные части тела. Размеры теток поражали воображение до такой степени, что он даже Ляолин за их мощными телесами не заметил.
Улыбнулся бабке в ответ.
-Как быстро причина нашей сегодняшней встречи стала лишним вопросом, не достойным того, чтобы быть заданным вслух, достопочтенная госпожа Вэнь.

0

22

Старшая госпожа вэнь подняла бровь. Маьчишка явно забыл о правилах приличия и уважении к старшим.
- Вы дурно воспитаны, Цзысюань. Хорошо что здесь это смогут исправить. - кается в голове звучат издевательские нотки. Или нет?

Пришла девушка, что-то тихо сказала старухе. Та кивнула головой.
- Уберите ширму.

Ширму убрали. За ней сидела Вэнь Лиу, в прекрасном ханьфу цветов клана. Девушка была молчалива и неподвижна, как полагается приличиям, лишь на щеках играл немного болезненый румянец и ярко сверкали красивые глаза.

- Ведите. - велела старуха.

0

23

Огромная женщина, он таких и не видел никогда, гора мышц, в сопровождении хрупкой служанки почти втолкнула юношу в комнату. Первым делом кузен увидел Цзысюаня и тут же возмутился.
- Дорогой кузен! Что вы опять натвори… - не договорил юноша увидев Лиу. Она была очень красива в этом полном костюме, соответствующем приличиям. Во взгляде появилась романтическая нежность, которую было сложно убрать. И явно несчастна, лицо как каменное, да и ее явно едва-едва могли снять со столба. Значит… что? Сюнь не понимал, что происходит, потому заткнулся и вежливо поклонился старухе, приветствуя как положено. Он, конечно, понял, кто эта женщина.
Что тут происходит? Что с Лиу? Зачем Цзысюань?

0

24

Взгляд Лиу обращенный к Цзы Сюню был полон нежности и страдания.
Взгляд- единственное, что она, полностью парализованная, могла подарить юноше.

0

25

Если бы Цзысюань и в прям был бы невоспитанным юношей, то вместо вежливого и довольно учтивого вопроса в его речи бы прозвучали слова про старую клюку, копыта, шимилю и кидание кой-чего к носу. В конце концов, именно это было едва ли не единственно новым знанием, которое он сумел впитать в воспитательном лагере Великого Ордена Цишань Вэнь.
Едва ширму убрали, Цзысюань в очередной раз убедился, что все беды – от баб. А самые большие беды от девиц, бьющих пяткой в лоб, увлекающихся стихами и одевающих мужское ханьфу, чтобы чинить крыши, когда тебя об этом не просили. Впрочем, это не отменяло то, что в роскошном наряде, со сложной прической, накрашенная, и с золотыми украшениями, девушка была чудо как хороша.
Он и сам невольно залюбовался, а уж пригнанный на их чаепитие кузен, и вовсе тут же растекся влюбленной лужицей.

0

26

- И правда, "дорогой кузен". Что вы натворили? Возможно это вы, Цзысюань, послали своего юного брата ночью опекать девушку, призяванную к столбу за провинности? Дважды. Да еще и красть вино, судя по аромату от девушки поутру?

Пустая фляжка легла сверху на ханьфу. Никто не заметил, как оно снова оказалось свернутым. Фляжка была дорогая, явно принадлежала обеспеченному человеку.

0

27

- Я эээ... ну... простите. - Цзысюнь ничего решительно не понимал, но кажется он застукан за вчерашней ночной вылазкой и его накажут.
Накажут, как пить дать накажут. Но почему Лиу так одета? И почему тут Цзысюань? И фляга, конечно, его, вот дурак. Почему под ней ханьфу? Так много вопросов...

0

28

Цзысюань не смог сдержать промелькнувшего во взгляде возмущения нелепыми предположениями. Да, он не уследил за тем, где Сюнь шастает по ночам, вместо того чтобы спать, причем аж два раза, но обвинение его в том, что он сам отправил кузена поить девицу вином, было абсурдно. Зачем бы ему заниматься такой нелепой благотворительностью.
Он пересекся с растерянным Цзысюнем взглядами. Ведь он же еще и рад будет, если Лиу так разрядили, чтобы в наказание за то, что она теперь порченная, спихнуть ее в качестве невесты в Ланьлин Цзинь.
-То есть, провинность моего кузена в нарушении комендантского часа и в неуместной романтической попытке облегчить участь наказанной молодой госпожи Вэнь Лиу?
Что-то сомнительно, что кузен ухитрился снасильничать привязанную к столбу девицу, да еще и ханьфу кровью измазать.

0

29

Госпожа Лун Нюй двинула бровью. Все-таки Цзысюань был очень невоспитанным юношей. Кобылья баба подошла к наследнику Лань Лина и помогла ему вежливо упасть лицом в пол в поклоне и некоторое время подержала колено на его шее, прежде чем отпустить.
- Вам, Цзы Сюань не мешает последить за манерами. Что же, давайте теперь мы послушаем вашего кузена.
Старуха медовым голосом обратилась к Цзы Сюню.
- Вы весьма сдружились с юной Вэнь Лиу, не так ли?
От нее не ускользнул взгляд Сюня в сторону девицы - так смотрят влюбленные идиоты. Взгляд Лиу она тоже приметила. Все это время старуха внимательно изучала лица.
- Чьи это вещи? - кивнула на флягу и ханьфу, нарочито спросив об обеих вещах разом.

0

30

- Я... ну... да, - выдохнул Цзы Сюнь. Ну что скрывать то. - Мы весьма сдружились с госпожой Лиу, и много общались. Разумеется я не мог оставить ее одну ночью замерзать у столба. Это жестоко и несправедливо! - он посмотрел на Лиу, почему она молчит? Потом вскинул глаза на старшую госпожу Вэнь. Теперь понятно, накажут, но при чем тут ханьфу? - Да, это моя фляжка. И ханьфу тоже мое, я подарил его госпоже Лиу.
Цзысюнь вежливо поклонился. Все-таки возраст велено уважать. Мысленно он уже размышлял, что за наказание его ждет.

0


Вы здесь » Проклятие Всех Путей » Архив II арки (Осень) » О помолвках и формах брака


Создать форум © iboard.ws Видеочат kdovolalmi.cz